Gebrauch von Kohäsionsmitteln im Deutschen als Fremdsprache von niederländischen Lernenden: Konnektoren und Koreferenz im Beldeko-Korpus
Date:
Abstract
Während Textkohärenz und -kohäsion direkten Einfluss auf die Verständlichkeit von Texten sowie die Bewertung dieser durch ExpertenInnen nehmen (s. Crossley & McNamara, 2010; Wedig & Strobl, 2022), fallen sie auch fortgeschrittenen Lernenden noch deutlich schwer (Crossley, Kyle & McNamara 2016; Lindström & Lubińska, 2022; Takač et al., 2020). So zeigen Studien, dass Lernende zum Beispiel durch ihre Erstsprache (L1) oder andere Fremd- oder Zweitsprachen in der Nutzung von Kohäsionsmitteln in der Fremdsprache (L2) beeinflusst werden können (Breindl, 2016; Hinkel, 2001). Der spezifisch lernersprachliche Gebrauch von Kohäsionsmitteln kann durch manuelle Annotation und anschließende Analyse untersucht werden. Dies ist das Ziel der vorliegenden Studie, die auf dem spezifischen Gebrauch von Konnektoren und Koreferenz von Deutschlernenden mit L1 Niederländisch fokussiert.
Die Studie wurde anhand des bislang einzigen DaF-Korpus von Lernenden mit L1 Niederländisch durchgeführt: Beldeko (Belgisches Deutschkorpus, Strobl, 2020). Das Korpus enthält 301 Zusammenfassungen von belgischen DaF-Studierenden. Für das Forschungsprojekt wurde das Korpus mithilfe der Annotationsplattform Inception (Klie et al, 2018) auf der Basis von selbst erstellten Richtlinien mit Annotationen zu Konnektoren (nach PDTB-3: Webber et al., 2019) und zu Koreferenz (nach Becher, 2011; Kunz et al., 2021) angereichert. Ebenso wurden von den drei muttersprachlichen AnnotatorInnen Abweichungen vom muttersprachlichen Gebrauch markiert.
Die vorläufige Analyse der Annotationen via R zeigt, dass die Lernenden Konnektoren häufig in semantisch abweichenden Kontexten verwenden. Die Nutzung bestimmter abweichender Konnektoren („Letztens“, „Zum Schluss“) ist dabei möglicherweise auf die abweichende Semantik ähnlicher Formen im Niederländischen („ten laatste“, „tenslotte“) oder im Englischen („last“) zurückzuführen. Auf dem Gebiet der Koreferenz fallen vor allem ein uneigentlicher Gebrauch von bestimmten Artikeln bei Eigennamen und fehlende Kongruenz bei Pronomina auf. In unserer Präsentation gehen wir näher auf die Fragen ein, (1) auf welchen Ebenen der Kohäsion lernersprachenspezifischer Gebrauch zu finden ist, (2) welche Unterschiede zum muttersprachlichen Gebrauch sich in der Syntax und Semantik zeigen und (3) ob bestimmte Aspekte dabei auf Interferenz aus dem Niederländischen hinweisen.
References
Becher, V. (2011). When and why do translators add connectives?: A corpus-based study. Target: International Journal of Translation Studies, 23(1), 26–47.
Breindl, E. (2016). Konnexion in argumentativen Texten. Gebrauchsunterschiede in Deutsch als L2 vs. Deutsch als L1. In Normalität in der Sprache, 37–64.
Crossley, S. A., Kyle, K., & Mcnamara, D. S. (2016). The development and use of cohesive devices in L2 writing and their relations to judgments of essay quality. Journal of Second Language Writing, 32, 1–16.
Hinkel, E. (2001). Matters of cohesion in L2 academic texts. Applied language learning, 12(2), 111–132.
Klie, J.-C., Bugert, M., Boullosa, B., Eckart de Castilho, R. and Gurevych, I. (2018). The INCEpTION Platform: Machine-Assisted and Knowledge-Oriented Interactive Annotation. In Proceedings of System Demonstrations of the 27th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2018), Santa Fe, New Mexico, USA.
Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez, J. M. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2021). GECCo-German-English Contrasts in Cohesion. De Gruyter Mouton.
Lindström, E., & Lubińska, D. (2022). Target-like and non-target-like conjunctive relations in L2 Swedish beginner writing. Linguistics and Education, 71, 101073.
Strobl, C. (2020). Beldeko Summary Corpus v1.0.0, Eurac Research CLARIN Centre, http://hdl.handle.net/20.500.12124/15.
Takač, V. P., Kružić, B., & Ivezić, S. V. (2020). A Corpus-Driven Exploration of Discourse Markers in L2 Academic Texts. In Corpus Analysis in Different Genres (S. 169–190). Routledge.
Webber, B., Prasad, R., Lee, A., and Joshi, A. (2019). The Penn Discourse Treebank 3.0 Annotation Manual.
Wedig, H., & Strobl, C. (2022). Die Bewertung von Kohärenz und Kohäsion in narrativen DaF-Texten: Eine korpusbasierte Untersuchung sprachlicher Einflussfaktoren. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 27(1).
